Publications

Export 479 results:
[ Author(Asc)] Title Type Year
Filters: First Letter Of Last Name is D  [Clear All Filters]
A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z 
D
Dorr BJ.  1997.  LCS-based Korean Parsing and Translation. Ms. Institute for Advanced Computer Studies and Department of Computer Science, University of Maryland.
Dorr BJ.  1997.  Development of an object oriented parser/generator, ontologies, and privative aspectual features for interlingual lexical conceptual structures.
Dorr BJ.  1991.  Machine translation: A principle-based approach. Artificial intelligence at MIT expanding frontiers. :326-361.
Dorr BJ, Jones D.  1996.  Role of word sense disambiguation in lexical acquisition: predicting semantics from syntactic cues. Proceedings of the 16th conference on Computational linguistics - Volume 1. :322-327.
Dorr BJ, Voss CR.  2000.  A multi-level approach to interlingual machine translation: defining the interface between representational languages. Natural language processing and knowledge representation. :207-248.
Dorr BJ, Habash NY, Monz C, Schwartz R.  2004.  Use of Minimal Lexical Conceptual Structures for Single-Document Summarization.
Dorr BJ, Monz C, Oard D, President S, Zajic D, Schwartz R.  2004.  Extrinsic Evaluation of Automatic Metrics for Summarization.
Dorr BJ.  1992.  The use of lexical semantics in interlingual machine translation. Machine Translation. 7(3):135-193.
Dorr BJ, Olsen MB.  1997.  Aspectual Modifications to a LCS Database for NLP Applications.
Dorr BJ, Klavans J.  1994.  Introduction: Special issue on building lexicons for machine translation. Machine Translation. 9(3):151-153.
Dorr BJ, Voss CR.  1993.  Constraints on the Space of MT Divergences. AAAI (1993). 43:53-53.
Dorr BJ.  1991.  Lexical semantics and tense/aspect in machine translation.
Dorr BJ, Pearl L, Hwa R, Habash N.  2002.  DUSTer: A Method for Unraveling Cross-Language Divergences for Statistical Word-Level Alignment. Machine Translation: From Research to Real UsersMachine Translation: From Research to Real Users. 2499:31-43.
Dorr BJ.  1987.  Principle-Based Parsing for Machine Translation.
Dorr BJ.  1990.  Solving thematic divergences in machine translation. Proceedings of the 28th annual meeting on Association for Computational Linguistics. :127-134.
Dorr BJ, Jordan PW, Benoit JW.  1998.  A Survey of Current Paradigms in Machine Translation.
Dorr BJ, Pearl L, Hwa R, Habash N.  2002.  Improved Word-Level Alignment: Injecting Knowledge about MT Divergences.
Dorr BJ, Levow G-A, Lin D, Thomas S.  2000.  Chinese-English Semantic Resource Construction.
Dorr BJ.  1997.  Large-Scale Dictionary Construction for Foreign Language Tutoring and Interlingual Machine Translation. Machine Translation. 12(4):271-322.
Dori D, Doermann D, Shin C, Haralick R, Phillips I, Buchman M, Ross D.  1995.  The representation of document structure: A generic object-process approach. CAR-TR-785
Dorai GK, Yacoob Y.  2002.  Embedded grammar tags: advancing natural language interaction on the Web. Intelligent Systems, IEEE. 17(1):48-53.
Dorai GK, Yacoob Y.  2001.  Facilitating semantic web search with embedded grammar tags. IJCAI Workshop on E-Business and Intelligent Web.
Doppa J, Yu J, Tadepalli P, Getoor L.  2010.  Learning algorithms for link prediction based on chance constraints. Machine Learning and Knowledge Discovery in Databases. :344-360.
Doppa JR, Yu J, Tadepalli P, Getoor L.  2009.  Chance-constrained programs for link prediction. Proceedings of Workshop on Analyzing Networks and Learning with Graphs at NIPS Conference.
Donn K, Plaisant C, Shneiderman B.  1996.  Query previews in networked information systems. Proceedings of the Third Forum on Research and Technology Advances in Digital Libraries, 1996. ADL '96. :120-129.

Pages