Publications

Export 479 results:
[ Author(Desc)] Title Type Year
Filters: First Letter Of Last Name is D  [Clear All Filters]
A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z 
D
Dorr BJ, Habash NY, Monz C, Schwartz R.  2004.  Use of Minimal Lexical Conceptual Structures for Single-Document Summarization.
Dorr BJ, Monz C, Oard D, President S, Zajic D, Schwartz R.  2004.  Extrinsic Evaluation of Automatic Metrics for Summarization.
Dorr BJ.  1992.  The use of lexical semantics in interlingual machine translation. Machine Translation. 7(3):135-193.
Dorr BJ, Olsen MB.  1997.  Aspectual Modifications to a LCS Database for NLP Applications.
Dorr BJ, Klavans J.  1994.  Introduction: Special issue on building lexicons for machine translation. Machine Translation. 9(3):151-153.
Dorr BJ, Voss CR.  1993.  Constraints on the Space of MT Divergences. AAAI (1993). 43:53-53.
Dorr BJ.  1991.  Lexical semantics and tense/aspect in machine translation.
Dorr BJ.  1987.  Principle-Based Parsing for Machine Translation.
Dorr BJ, Pearl L, Hwa R, Habash N.  2002.  DUSTer: A Method for Unraveling Cross-Language Divergences for Statistical Word-Level Alignment. Machine Translation: From Research to Real UsersMachine Translation: From Research to Real Users. 2499:31-43.
Dorr BJ.  1990.  Solving thematic divergences in machine translation. Proceedings of the 28th annual meeting on Association for Computational Linguistics. :127-134.
Dorr BJ, Jordan PW, Benoit JW.  1998.  A Survey of Current Paradigms in Machine Translation.
Dorr BJ, Pearl L, Hwa R, Habash N.  2002.  Improved Word-Level Alignment: Injecting Knowledge about MT Divergences.
Dorr BJ, Levow G-A, Lin D, Thomas S.  2000.  Chinese-English Semantic Resource Construction.
Dorr BJ.  1997.  Large-Scale Dictionary Construction for Foreign Language Tutoring and Interlingual Machine Translation. Machine Translation. 12(4):271-322.
Dorr BJ, Olsen M B.  1997.  Deriving verbal and compositional lexical aspect for NLP applications. Proceedings of the 35th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics and Eighth Conference of the European Chapter of the Association for Computational Linguistics. :151-158.
Dorr BJ, Garman J, Weinberg A.  1994.  From syntactic encodings to thematic roles: Building lexical entries for interlingual MT. Machine Translation. 9(3):221-250.
Dorr BJ, Voss CR.  1993.  Machine Translation of Spatial Expressions: Defining the Relation betweenan Interlingua and a Knowledge Representation System. IN PROCEEDINGS OF TWELFTH CONFERENCE OF THE AMERICAN ASSOCIATION FOR ARTIFICIAL IN℡LIGENCE. :374-379.
Dorr BJ.  2001.  Review of Natural Language Processing in R.A. Wilson and F.C. Keil (Eds.), The MIT Encyclopedia of the Cognitive Sciences. Artificial Intelligence. 130(2):185-189.
Dorr BJ, Monz C, President S, Schwartz R, Zajic D.  2005.  A methodology for extrinsic evaluation of text summarization: Does ROUGE correlate. Proceedings of the ACL Workshop on Intrinsic and Extrinsic Evaluation Measures for Machine Translation and/or Summarization. :1-8.
Dorr BJ, Hendler J, Blanksteen S, Migdalof B.  1993.  Use of lexical conceptual structure for intelligent tutoring.
Dorr BJ, Gaasterland T.  2007.  Exploiting aspectual features and connecting words for summarization-inspired temporal-relation extraction. Information Processing & Management. 43(6):1681-1704.
Dorr BJ, Voss C.  1994.  The Case for a MT Developers’ Tool with a Two-Component View of the Interlingua. Proceedings of the First Conference of the Association for Machine Translation in the Americas. :40-47.
Dorr BJ, Jones D.  1999.  ACQUISITION OF SEMANTIC LEXICONS. Breadth and depth of semantic lexicons. 10:79-79.
Dorr BJ.  1993.  Interlingual machine translation A parameterized approach. Artificial Intelligence. 63(1–2):429-492.
Dorr BJ, Gaasterland T.  2002.  Constraints on the Generation of Tense, Aspect, and Connecting Words from Temporal Expressions.

Pages