Publications
Export 479 results:
[ Author] Title Type Year Filters: First Letter Of Last Name is D [Clear All Filters]
2002. DUSTer: A Method for Unraveling Cross-Language Divergences for Statistical Word-Level Alignment. Machine Translation: From Research to Real UsersMachine Translation: From Research to Real Users. 2499:31-43.
1990. Solving thematic divergences in machine translation. Proceedings of the 28th annual meeting on Association for Computational Linguistics. :127-134.
1997. Large-Scale Dictionary Construction for Foreign Language Tutoring and Interlingual Machine Translation. Machine Translation. 12(4):271-322.
2004. iCLEF 2003 at Maryland: Translation selection and document selection. Comparative Evaluation of Multilingual Information Access Systems. :231-265.
1993. Machine Translation of Spatial Expressions: Defining the Relation betweenan Interlingua and a Knowledge Representation System. IN PROCEEDINGS OF TWELFTH CONFERENCE OF THE AMERICAN ASSOCIATION FOR ARTIFICIAL IN℡LIGENCE. :374-379.
1997. Deriving verbal and compositional lexical aspect for NLP applications. Proceedings of the 35th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics and Eighth Conference of the European Chapter of the Association for Computational Linguistics. :151-158.
1996. Use of Syntactic and Semantic Filters for Lexical Acquisition: Using WordNet to Increase Precision. In Proceedings of the Workshop on Predicative Forms in Natural Language and Lexical Knowledge Bases. :81-88.
2001. Review of Natural Language Processing in R.A. Wilson and F.C. Keil (Eds.), The MIT Encyclopedia of the Cognitive Sciences. Artificial Intelligence. 130(2):185-189.
2005. A methodology for extrinsic evaluation of text summarization: Does ROUGE correlate. Proceedings of the ACL Workshop on Intrinsic and Extrinsic Evaluation Measures for Machine Translation and/or Summarization. :1-8.
2007. Exploiting aspectual features and connecting words for summarization-inspired temporal-relation extraction. Information Processing & Management. 43(6):1681-1704.
1993. Interlingual machine translation A parameterized approach. Artificial Intelligence. 63(1–2):429-492.
1994. From syntactic encodings to thematic roles: Building lexical entries for interlingual MT. Machine Translation. 9(3):221-250.
1994. The Case for a MT Developers’ Tool with a Two-Component View of the Interlingua. Proceedings of the First Conference of the Association for Machine Translation in the Americas. :40-47.
1998. Lexical Selection for Cross-Language Applications: Combining LCS with WordNet. Machine Translation and the Information SoupMachine Translation and the Information Soup. 1529:438-447.
2002. Constraints on the Generation of Tense, Aspect, and Connecting Words from Temporal Expressions.
1992. Parameterization of the interlingua in machine translation. Proceedings of the 14th conference on Computational linguistics - Volume 2. :624-630.
1994. ILustrate: a MT Developers’ Tool with a Two-Component View of the Interlingua. in Proceedings of the First AMTA Conference. Columbia MD. :40-47.
1992. A parameterized approach to integrating aspect with lexical-semantics for machine translation. Proceedings of the 30th annual meeting on Association for Computational Linguistics. :257-264.