%0 Book Section %B Machine Translation: From Real Users to ResearchMachine Translation: From Real Users to Research %D 2004 %T Interlingual Annotation for MT Development %A Reeder,Florence %A Dorr, Bonnie J %A Farwell,David %A Habash,Nizar %A Helmreich,Stephen %A Hovy,Eduard %A Levin,Lori %A Mitamura,Teruko %A Miller,Keith %A Rambow,Owen %A Siddharthan,Advaith %E Frederking,Robert %E Taylor,Kathryn %X MT systems that use only superficial representations, including the current generation of statistical MT systems, have been successful and useful. However, they will experience a plateau in quality, much like other “silver bullet” approaches to MT. We pursue work on the development of interlingual representations for use in symbolic or hybrid MT systems. In this paper, we describe the creation of an interlingua and the development of a corpus of semantically annotated text, to be validated in six languages and evaluated in several ways. We have established a distributed, well-functioning research methodology, designed a preliminary interlingua notation, created annotation manuals and tools, developed a test collection in six languages with associated English translations, annotated some 150 translations, and designed and applied various annotation metrics. We describe the data sets being annotated and the interlingual (IL) representation language which uses two ontologies and a systematic theta-role list. We present the annotation tools built and outline the annotation process. Following this, we describe our evaluation methodology and conclude with a summary of issues that have arisen. %B Machine Translation: From Real Users to ResearchMachine Translation: From Real Users to Research %S Lecture Notes in Computer Science %I Springer Berlin / Heidelberg %V 3265 %P 236 - 245 %8 2004/// %@ 978-3-540-23300-8 %G eng %U http://dx.doi.org/10.1007/978-3-540-30194-3_26