@article {13812, title = {Leveraging recurrent phrase structure in large-scale ontology translation}, journal = {Proceedings of the 11th Annual Conference of the European Association for Machine Translation}, year = {2006}, month = {2006///}, abstract = {This paper presents a process for leveraging structural relationships and reusablephrases when translating large-scale ontologies. Digital libraries are becoming more and more prevalent. An important step in providing universal access to such material is to pro- vide multi-lingual access to the underlying principles of organization via ontologies, thesauri, and controlled vocabularies. Machine translation of these resources requires high accuracy and a deep vocabulary. Human input is often required, but full manual translation can be slow and expensive. We report on a cost-effective approach to ontology translation. We describe our technique of prioritization, our process of collecting aligned translations and generating a new lexicon, and the resulting improvement to translation system output. Our preliminary evaluation indicates that this technique provides significant cost savings for human-assisted translation. The process we developed can be applied to ontologies in other domains and is easily incorporated into other translation systems. }, author = {Murray,G. C and Dorr, Bonnie J and Jimmy Lin and Haji{\v c},J. and Pecina,P.} }